Twice amended to bring it to documentary decorum and the kind of textual completion Proust himself could never achieve, the C. K. Scott Moncrieff translation of the Search, buffed, rebuffed, lightened, tightened, and in the abstergent sense, brightened, constitutes a monument which is also a medium—the medium by which to gain access to the book, the books, even the apocrypha of modern scripture. A triumph of tone, of a single (and singular) vision, this ultimate revision of the primary version affords the surest sled over the ice fields as well as the most sinuous surfboard over the breakers of Proustian prose, an invaluable and inescapable text.”
"Good Mrs. Abigail said of me, That I had a splatter Face, like an over grown School-boy."
Thursday, January 7, 2010
Dept of Voluminous Drivelers
(Wildly overpraised) poet and translator Richard Howard, blurbing the Moncrieff-Kilmartin-Enright version of Proust:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Ugh
Post a Comment